山上的小图

Aud Lang Syne - Charlie Landsborough

分离的意味
愿回忆~

sweetest:

好有磁性的歌声,很温暖。Charlie Landsborough用真挚动人的歌喉演绎了这曲经典之作,令人充满了怀念,勾起了对往昔美好回忆。情投意合的朋友,终要天各一方,谁不眷恋这份情谊,彼此短暂的相聚,唯有歌声祝福友谊长存。


这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796)的一首诗,歌唱真挚持久的友谊,后被人谱曲。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲。随之,这首歌传遍世界各地。  这首歌名也被译为“过去的好时光”、“一路平安”和“友谊万岁”等。在国外,朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧歌曲以及对未来时的美好祝愿。


Auld lang syne 《友谊地久天长》英文歌词: 


Should auld acquaintance be forgot, 


and never brought to mind? 


Should auld acquaintance be forgot, 


for the sake of auld lang syne. 


If you ever change your mind, 


but I living, living me behind, 


oh bring it to me, bring me your sweet loving, 


bring it home to me. 


bring it home to me.Yeah~ Yeah~ 


Darling you know I laughed when you left, 


but now I know that I only hurt myself. 


Please bring it to me,bring your sweet sweet love, 


bring it home to me, bring it home to me. 


For auld lang syne my dear, 


for auld lang syne, 


we'll take a cup of kindness yet


for the sake of auld lang syne


怎能忘记旧日朋友 心中能不欢笑 


旧日朋友岂能相忘 友谊地久天长 


友谊万岁 朋友 友谊万岁 


举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 



我们曾经终日游荡在故乡的青山上 


我们也曾历尽苦辛 到处奔波流浪 


友谊万岁 朋友 友谊万岁 


举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 


(music) 


我们也曾终日逍遥 荡桨在微波上 


但如今已经劳燕分飞 愿歌大海重洋 


友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 


举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 



我们往日情意相投 让我们紧握手 


让我们来举杯畅饮 友谊地久天长 


友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 


举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 



友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 


举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 


友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 


举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 





评论

热度(231)